The template goes without saying that everyone who stood at the register love this interesting conversation between mother and daughter. What had this girl experience firsthand? How difficult it can be to deuce the meaning of a new word and especially if this word is also misleading. And let’s face it, every language has misleading words. When is a word misleading? In this article, by misleading words, I mean terms that initially mislead us. The terms have meanings of their own that are not logical and difficult to deuce. So the meaning is surprising. Misleading words in other languages Misleading words with a surprising meaning.
What is ActiveCampaign?
Do not only occur in Dutch or German, of course. Other languages also have words and expressions that can be very misleading. But we don’t always notice this right away! Some examples: spice nut . I’m longing for it again, eating delicious photo editor kruidnoten with Sinterklaas. A Fleming might think differently. In Flemish, the word kruidnoot means nutmeg. Buy a baby . Flemings buy children. This sounds strange to a Dutch person. Dutch people just have children. Baguette magic . This French word has nothing to do with baguette, as you might think at first. ‘Baguette magique’ is the French word for magic wand.
Active Campaign is an advanced
Baguette chinoise . This isn’t baguette either. ‘Baguette chinoise’ are chopsticks. Deuction spot . A place where men can kill themselves? Appearances are deceiving! You read the word and immeiately think too much from your own mother tongue. But in South Africa they mean a ‘parking spot’ along the highway with the word deuction spot. Very innocent. Free room . This is also South African. When we hear the word, we immeiately envision it: a room that BS Leads is perfect for making love. Mispoes – this South African word simply refers to a guest room. At first glance, the Italian word ‘polluzione’ resembles the English word pollution.